Wednesday, July 14, 2010

Otra traducción! Y seguimos con lo del AX!

Bueno, volví del AX completamente enamorada de la música de Macross Frontier, de Sheryl Nome/May'n y de Ranka Lee/Megumi Nakajima.

Me siento redimida porque ya vi a Yoko Kanno tocar en vivo.

Cuando volví me puse a buscar las canciones de Macross Frontier (compre algo de anime original alla, asi que puedo darme esos lujos piratosos)

y de entre todas, la MAS ÑOÑA, la MAS INFANTIL, fue la que más me gustó T_T

Asi que me tomé mi tiempo (bah! 5 minutos si acaso) en traducir la letra.

Sips, me ganó porque primero mencionan a un gato dormilón.

Neko Nikki

Diario de un gato

水曜(おはよう~)何月何日 晴れ

Miercoles (hola~) de tal mes, tal día, despejado

ひかりは みずいろ匂い

La luz huele como el color azul claro

ねこの 日記には

En el diario del gato

おひるねの 何回か書いてあえる

Están escritas las veces que tomó una siesta

ブランコの 日記には

En el diario del columpio

きょうの加速度や 飛び立つ夢 書いてある

Está escrito cuando soñó que aceleraba y volaba

時計の 日記には

En el diario del reloj

愛しいひとが 何度見てくれたか 書いてある

Esta escrito que muchas veces su amado volteo a verlo

それなら 私のくちびるの 日記には

Y asi, en el diario de mis labios

あなたのなまえ 何度呼んだか 書いてある

Esta escrito que muchas veces he dicho tu nombre

one two three four five and six …

uno dos tres cuatro cinco seis…

 

木曜(~おはよう) 何月何日 夢

Jueves (hola~) de tal mes, tal dia, sueños

ふたりは 近づくかしら

Me pregunto si nos acercamos.

宙の 日記には

En el diario del cielo

星と星 出遭うとき 書いてある

Esta escrito cuando las estrellas se encuentran

カーテンの 日記には

En el diario de la Cortina

誰かがキスした 風の噂が 書いてある

Esta escrito que el viento rumoreó que alguien se ha besado

ロケットの 日記なら

En el diario del Cohete

旅びたつ日まで 指折り数えている 書いてある

Esta escrito que cuenta con sus dedos los días que faltan para el despegue

そうして 私のくちびるの 日記には

Y asi, en el diario de mis labios

あなたのその カウントダウンを 夢見てる

Suena que haces este conteo

seven six five four three two one …

Siete seis cinco cuatro tres dos uno

tu tu tu tu tu tu tu … 

My diary is dreaming of kissing you …

Mi diario sueña con besarte

2 comments:

Angie said...

No sé japonès, obviamente, pero la canción no suena tan ñoña, hasta que leo la traducción.
Me gustó =)

Miquechus said...

Antes que nada; me alegra que hayas vuelto a escribir!!! Parece que no te la pasaste nada mal eh mira que ver en vivo a Yoko Kanno.

PD:Tienes buen gusto musical, pero sabes a mi no me gustan los gatos xD